HOMEPAGE
   Benvenuto

 FANTASCIENZA
   Film cinematografici
   Serie televisive
   I Mostri del cinema
   Bibliografia

 ANIMAZIONE
   Serie televisive

 STAR TREK
   I Film
   Time line
   Serie classica
   Serie animata
   Serie TNG
   Serie DS9
   Serie Voyager
   Serie Enterprise
   Libri
   Frasi celebri
   Curiosità
   Regole acquisizione
   Modellismo

 HORROR
   Stephen King (biogr.)
   SK: tutti i libri

 TITOLI EPISODI
   Cartoon & Telefilm

 SCI-FI WALLPAPER
   Alien
   Batman
   Battlestar Galactica
   Spazio 1999
   Star Trek
   Star Trek Illustrations
   Star Trek 7/9
   Star Trek T'Pol
   Star Wars
   The Matrix
   UFO S.h.a.d.o

 GALLERIE FOTO
   Animali
   Attrici e modelle
   New York WTC
   Julian Beever art
   PhotoArt
   Spazio
   Stereogrammi


 UMORISMO
  La grande domanda...
  Windows98 e i Microborg





REGOLE DELL'ACQUISIZIONE

Regole dell'acquisizione Ferengi

# Traduzione Versione originale
1 Una volta che hai in mano i soldi, non restituirli mai più. Once you have their money, you never give it back.
2 Non si può imbrogliare un cliente onesto, ma tentar non nuoce. You can't cheat an honest customer, but it never hurts to try.
3 Non spendere mai più di quanto devi per un'acquisizione. Never spend more for an acquisition than you have to.
4 Sesso e profitto sono due cose che non durano mai abbastanza. Sex and profit are the two things that never last long enough.
5 Se non puoi rompere un contratto, piegalo. If you can't break a contract, bend it.
6 Non lasciare mai che la famiglia interferisca con il profitto. Non lasciare mai che la famiglia si frapponga ad una buona occasione. Never let family interfere with profit. Never let family stand in the way of opportunity.
7 Tieni le orecchie aperte. Keep your ears open.
8 Controlla sempre il resto. Keep count of your change.
9 Opportunità più istinto uguale profitto. Opportunity plus instinct equals profit.
10 L'avidità è eterna. Greed is eternal.
11 Mettiti in affari con un Orecchie Piccole e andrai incontro ad una sicura grossa perdita. Do business with a Small Lobe and you're bound to get a big loss.
12 Qualunque cosa che valga la pena di essere venduta, vale la pena di essere venduta due volte. Anything worth selling is worth selling twice.
13 Qualunque cosa valga la pena di essere fatta, vale la pena di farla per soldi. Anything worth doing is worth doing for money.
14 Qualunque cosa rubata è profitto allo stato puro. Anything stolen is pure profit.
15 Agire come uno stupido é spesso una furberia. Acting stupid is often smart.
16 Un affare è un affare. A deal is a deal.
17 Un contratto è un contratto è un contratto. Ma solamente tra Ferengi. A contract is a contract is a contract. But only between Ferengi.
18 Un Ferengi senza profitto non è un Ferengi. A Ferengi without profit is no Ferengi at all.
19 Non mentire troppo presto dopo una promozione. Don't lie too soon after a promotion.
20 Quando il cliente suda, alza il riscaldamento. When the customer is sweating, turn up the heat.
21 Mai mettere l'amicizia al di sopra del guadagno. Never place friendship above profit.
22 Un uomo saggio riesce a sentire il guadagno nel vento. A wise man can hear profit in the wind.
23 Non prendere mai l'ultima moneta, ma sii certo di prendere tutte le altre. Never take the last coin, but be sure to get all the rest.
24 Mai chiedere, quando puoi prendere. Never ask when you can take.
25 La paura è un buon compagno di affari. Fear makes a good business partner.
26 La maggior parte dei ricchi in questa galassia non ha ereditato le sue ricchezze, le ha rubate. The vast majority of the rich in this galaxy did not inherit their wealth; they stole it.
27 La cosa più bella di un albero è ciò che puoi farci dopo averlo abbattuto. The most beautiful thing about a tree is what you can do with it after you cut it down.
28 La morale viene sempre definita da chi detiene il potere. Morality is always defined by those in power.
29 Se qualcuno dice «Non è per i soldi», sta mentendo! When someone says «It's not the money», they're lying!
30 Parlare costa poco; il synthehol costa. Talk is cheap; synthehol costs money.
31 Non scherzare mai della madre di un Ferengi! Never make fun of Ferengi's mother!
32 Attento a quel che vendi: potrebbe essere proprio ciò che il cliente si aspetta. Be careful what you sell. It may do exactly what the customer expects.
33 Non fa mai male fare il leccapiedi con il capo. It never hurts to suck up to the boss.
34 La guerra è una buona cosa per gli affari. War is good for business.
35 La pace è una buona cosa per gli affari. Peace is good for business.
36 Troppi Ferengi non sanno più ridere di sé. Too many Ferengi can't laugh at themselves anymore.
40 Lei può toccare i tuoi lobi, ma non il tuo latinum. She can touch your lobes but never your latinum.
41 I soldi parlano, ma averne molti attira di più l'attenzione. Money talks, but having lots of it gets more attention.
42 Sii onesto di tanto in tanto con i tuoi soci, così ti perdoneranno quando li imbroglierai. Be loyal to your allies occasionally, so they will forgive you when you cheat on them.
43 Carezzare un orecchio è spesso più efficace che puntare un'arma. Caressing an ear is often more forceful than pointing a weapon.
44 Non confondere mai la saggezza con la fortuna. Never confuse wisdom with luck.
47 Non fidarti mai di qualcuno che indossa un abito migliore del tuo. Don't trust anyone wearing a better suit than your own.
48 Più largo è il sorriso, più affilato è il coltello. The bigger the smile, the sharper the knife.
52 Non chiedere mai quando puoi prendere. Never ask when you can take.
57 I buoni clienti sono rari come il latinum, fanne tesoro. Good customers are as rare as latinum. Treasure them.
58 L'amicizia è raramente a buon mercato. Friendship is seldom cheap.
59 Raramente i consigli gratuiti sono a buon mercato. Free advice is seldom cheap.
60 Non comprare a credito se ti basta una falsa promessa. Never use credit where your words will do.
61 Non comprare mai ciò che può essere rubato. Never buy what can be stolen.
62 Più rischiosa è la strada, maggiore è il profitto. The riskier the road, the greater the profit.
65   Win or lose, there's always Huyperian beetle snuff.
70 Prima prendi i soldi, poi lascia che l'acquirente si preoccupi di ritirare la merce. Get the money first, then let the buyers worry about collecting the merchandise.
74 Conoscenza uguale profitto. Knowledge equals profit.
75 La casa è il posto dove dimora il cuore, ma le stelle sono fatte di latinum. Home is where the heart is, but the stars are made of latinum.
76 Una volta ogni tanto, proponi la pace; confonderà a morte i tuoi nemici. Every once in a while, declare peace; it confuses the hell out of your enemy.
79 Combattere contro i Klingon è come giocare d'azzardo con i Cardassiani: meglio avere un amico armato, se perdi. Fighting with Klingons is like gambling with Cardassians; it's best to have a friend with a weapon around when you lose.
82 Più sottile il prodotto, più alto il prezzo. The flimsier the product, the higher the price.
85 Non far mai sapere al concorrente ciò che pensi. Never let the competition know what you're thinking.
89 Non chiedere ciò che il tuoi profitti possono fare per te, ma ciò che tu puoi fare per i tuoi profitti. Ask not what your profits can do for you, but what you can do for your profits.
94 Donne e finanza non vanno d'accordo. Females and finances don't mix.
95 Espanditi o muori. Expand or die.
97 Abbastanza... non è mai abbastanza. Enough... is never enough.
98 Ogni uomo ha il suo prezzo. Every man has his price.
99 La fiducia è la più grossa voce di passivo. Trust is the biggest liability of all.
101 Non fare mai ciò che puoi far fare a qualcun altro al posto tuo. Never do something you can make someone do for you.
102 La natura appassisce, ma il latinum dura per sempre. Nature decays; but latinum lasts forever.
103 Il sonno può interferire con... Sleep can interfere with...
104   Faith moves mountains... of inventory.
106 Non c'è onore nella povertà. There is no honor in poverty.
109 Dignità e un sacco vuoto valgono comunque quanto un sacco vuoto. Dignity and an empty sack are still worth an empty sack.
111 Tratta i tuoi debitori come se fossero tuoi famigliari. Sfruttali. Treat people in your debt like family. Exploit them.
112 Non fare mai del sesso con la sorella del capo. Never have sex with the boss's sister.
113 Fai sempre sesso con il capo. Always have sex with the boss.
117 Non puoi liberare un pesce dall'acqua. You can't free a fish from water.
119 Compra, vendi, o togliti dalle scatole! Buy, sell, or get out of the way!
121 Tutto è in vendita, anche l'amicizia. Everything is for sale, even friendship.
123 Un amico è solamente un amico finché non gli vendi qualcosa: dopo è un cliente. A friend is only a friend until you sell him something; then he's a customer.
125 Non puoi stringere un accordo se sei morto. You can't make a deal if you're dead.
139 Le mogli servono, i fratelli ereditano. Wives serve, brothers inherit.
141 Solo i pazzi pagano alla consegna. Only fools pay retail.
144 Non c'è nulla di errato nella carità... finché favorisce le tue tasche. There's nothing wrong with charity... al long as it winds up in your pocket.
162 Anche nei periodi peggiori, qualcuno riesce a fare del profitto. Even in the worst of time someone turns a profit.
168 Fatti strada fino al successo sussurrando. Whisper your way to success.
172 Se puoi venderlo, non esitare a rubarlo. If you can sell it, don't hesitate to steal it.
177 Conosci i tuoi nemici... ma fai sempre affari con loro. Know your enemies... but do business with them always.
181 Nemmeno la disonestà può opacizzare la lucentezza del profitto. Not even dishonesty can tarnish the shine of profit.
189 Lascia che gli altri si tengano la loro reputazione, tu tieniti i loro soldi. Let others keep their reputation. You keep their money.
190 Ascolta tutto, non fidarti di nessuno. Hear all, trust nothing.
192   Never cheat a Klingon... unless you're sure you can get away with it.
194 Conosci sempre i tuoi clienti prima che entrino dalla tua porta. Always know your customers before they come through your doors.
202 La giustificazione per il profitto è il profitto. The justification for profit is profit.
203 I nuovi clienti sono come i vermi gree dai denti come rasoi: sono succulenti, ma alcune volte morsicano. New customers are like razor-toothed gree-worms. They can be succulent, but sometimes they bite back.
208 Alcune volte, la cosa più pericolosa di una domanda è una risposta. Sometimes, the only thing more dangerous than a question is an answer.
211 Gli impiegati sono i pioli nella scala del successo. Non esitare nel metterci i piedi sopra. Employees are the rungs on the ladder of success. Don't hesitate to step on them.
214 Non cominciare mai una contrattazione a stomaco vuoto. Never begin a business negotiation on an empty stomach.
217 Non puoi liberare un pesce dall'acqua. You can't free a fish from water.
218 Sappi sempre ciò che stai comprando. Always know what you're buying.
223   Beware the man who doesn't make time for oo-mox.
229 Il latinum dura più a lungo dei piaceri della carne. Latinum lasts longer than lust.
236 Non puoi comperare il destino. You can't buy fate.
242   More is good... all is better.
239 Non aver mai paura di etichettare un prodotto in modo ingannevole. Never be afraid to mislabel a product.
255 Una moglie è un lusso, un contabile intelligente è una necessità. A wife is a luxury... a smart accountant a necessity.
261 Un uomo benestante può affrontare tutto, tranne la coscienza. A wealthy man can afford anything except a conscience.
263 Non lasciare mai che il dubbio smorzi la tua sete di latinum. Never allow doubt to tarnish your lust for latinum.
266 In caso di dubbio, menti. When in doubt, lie.
284 Le regole sono sempre soggette ad interpretazione. Rules are always subject to interpretation.
285 Non c'è buona azione che non venga punita. No good deed ever goes unpunished.

By Hypertrek di Luigi Rosa

Pagina visitata 1282 volte.